По Новому Завету Свидетели Иеговы от Антихриста. Свидетели Иеговы учат, что Христос воскрес не во плоти, в которой родился, жил и страдал, а в другом - в духовном теле. Но апостол сказал: "Многие обольстители вошли в мир, не исповедующие Иисуса Христа, пришедшего (эрхомэнон) во плоти: такой человек есть обольститель и антихрист" (2Ин.1:7) В греческом оригинале Нового Завета причастие эрхомэнон (от глагола эрхомай) стоит в настоящем времени, что по правилам греческой грамматики означает, что это причастие выражает не действие, совершившееся до этого и законченное, а действие одновременное основному. Таким образом, у апостола Иоанна написано, что "многие обольстители вошли в мир, не исповедующие Иисуса Христа, грядущего во плоти: такой человек есть обольститель и антихрист". Именно так эта цитата переведена у епископа Кассиана Безобразова. НОВЫЙ ЗАВЕТ Если бы в 2Ин.1:7 причастие обозначало бы действие, предшествующее основному (то есть совершившееся до него и законченное), тогда здесь стояло бы причастие аориста (прошедшего времени совершенного вида), то есть стояло бы не эрхомэнон, а элтонта. Вывод: те, кто не исповедует Христа и после Его воскресения пребывающим во плоти, - такие не от Бога, а обольстители и от духа антихриста... Проверить все это можно: - по подстрочнику Нового Завета Подстрочный перевод Ветхого и Нового Заветов на русский язык - по греческо-русскому словарю СЛОВАРЬ - и по любому учебнику грамматики древне-греческого языка. ИСТОЧНИК |